Divisar – My Spanish Word Of The Day 3/22/2017

El capitán divisó el iceberg demasiado tarde y el barco chocó con él.

¡Buenos Días!

My Spanish word of the day is:


to sight, to spot, to spy, to make out

Example Sentences:

Divisé la catedral al final de la calle como indicaba el mapa.  (I sighted the cathedral at the end of the street just as the map indicated.)

Divisé a mi novio entre el multitud de gente en la estación de tren.  (I spotted my boyfriend  among the crowd at the train station.)

El marinero divisó a lo lejos una barca a la deriva. (The sailor made out a small boat out in the distance.)

El capitán divisó el iceberg demasiado tarde y el barco chocó con él.  (The captain spied the ship too late and the ship crashed into it.)

¡Hasta aquí por hoy!

Image Credit: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3d/Iceberg_in_the_Arctic_with_its_underside_exposed.jpg


La Canción De Las Preposiciones


I like to follow blogs to learn Spanish.  One of my favorites is Profe-de-español.de.  A few days ago, Jennifer Niño posted activities to be used to practice Spanish prepositions. Among other things, she posted a Youtube video called Canción de la preposiciones, which is basically a list of Spanish prepositions in the form of a song.  I enjoyed it very much.  Click here to watch the video, or go to Profe-de-español.de.

¡Hasta aquí por hoy!

Dar Un Toque – My Spanish Phrase Of The Day 3/17/2017

¡Buenos  Días!

My Spanish phrase of the day is:

dar un toque

to poke someone on Facebook

I like to follow a blog called La Página Del Español as part of my Spanish learning activities.  It is written by online Spanish teacher Elena from Spain.  Today, she posted a quiz about Facebook terminology entitled 25 palabras relacionadas con Facebook.

According to the quiz, the definition of dar un toque is: Esta función sirve para llamar la atención de alguien.  You use the poke button to attract someone’s attention on Facebook.

If you would like to take the quiz, click here, or go to La Página Del Español.  It is a nice place to learn Spanish.


Image Credit: https://i.blogs.es/f70fbe/pokes/650_1200.jpg


Detenidamente – My Spanish Word Of The Day 3/5/2017

Te recomiendo leer los documentos detenidamente.

¡Buenos Días!

My Spanish word of the day is:


carefully, at length in detail, in depth, thoroughly

Example Sentences

Te recomiendo leer los documentos detenidamente.  (I recommend that you read the documents carefully.)

El plan de trabajo ha sido estudiado detnidamente y aprobado. (The project plan has been studied at length and approved.)

Las medidas de seguridad fueron analizadas detenidamente por los especialistas. (The security measures were thoroughly analyzed by the specialists.)

íY ahora toca despedirse!

Image Credit:  www.freedigitalphotos.net (stockimages)

Terco/Terca – My Spanish Word Of The Day 3/4/2017

Era terco y se rehusaba a reconocer que estaba equivocado.


My Spanish word of the day is:


stubborn, obstinate, hard-headed

Example Sentences

Era terco y se rehusaba a reconocer que estaba equivocado.  (He was stubborn and refused to admit that he was wrong.)

Es tan terco que se negó a dar la vuelta aunque sabía que estábamos yendo mal.  (He is so stubborn that he refused to turn around even when he knew we were going the wrong way.)

¡Hasta La Próxima!

Image Credit: Mr. Stubborn http://vignette3.wikia.nocookie.net/mrmen/images/a/a5/MrStubborn.gif/revision/latest?cb=20090731162958

¿Vaso de Agua o Vaso Con Agua?

¡Buenos Días!

I have just watched an interesting video by Professor Gabriel Paizy at the En Buen Español  YouTube Channel about the debate concerning whether it is correct to say vaso de agua or vaso con agua.  There are those that say that vaso con agua is correct because because vaso de agua indicates that the actual glass is made out of water.  But, Professor Paizy states that it is perfectly correct to use vaso de agua.  It depends on the context in which the prepositions are used.  He says that the preposition de has more than 20 different meanings.  Wow!

Examples of a Few of the Ways De Is Used to Mean Different Things In Different Contexts

  • Possession – vaso de mi prima
  • Function – vaso de adorno
  • Origin – vaso de Portugal
  • Contents of the Glass – Dame un vaso de leche.  Dame una taza de té.

It is correct to say ‘Dame un vaso de agua because you are using the preposition de to refer to what you want the glass to contain.

As a student who loves learning Spanish, I am so pleased to have run across Professor Paizy’s En Buen Español Youtube Channel.

¡Hasta Aquí Por Hoy!






Chollo – My Spanish Word Of The Day 3/1/2017

¡Hola! ¿Qué Tal?

My Spanish word of the day is:


a bargain, a steal

Example Sentences

Este coche es un chollo; no puedes dejar pasar la oportunidad de comprarlo. (This car is a bargain; you can’t let this opportunity to buy it pass you buy.)

¿Este ordenedor solo te costó $300.00?  ¡Menudo chollo!  (This computer only cost you $300.00?  What a steal!

Definition From Real Academia Española

Un chollo es una cosa valiosa o apreciable que se adquiere a muy bajo precio o con poco esfuerzo.


Image Credit: https://c1.staticflickr.com/6/5556/15075074577_bda5ec36c4_b.jpg

Caducar – My Spanish Word Of The Day 2/28/2017

Buenos Días!

My Spanish Word of the day is:


to expire, to lapse, to run out, to go past a sell date

Example Sentences

Mi carnet de conducir caducó y todavía no lo renové. (My driver’s licence expired and I haven’t renewed it yet.)

Mi pasaporte caduca el próximo año. (My passport expires next year.)

Este yogur ha caducado(This yogurt is past its sell date.)

Esta oferta caduca el 31 de mayo. (This offer is valid until May 31.)  (This offer runs out on May 31.)

¡Hasta Aquí Por Hoy!

Image Credit: https://img.clipartfest.com/d2ac24bbc9e2974e1da842e66dc9973d_learner-s-permit-driving-clipart-drivers-license_1500-1146.jpeg

Quedarse – A Verb Of Change

Mi padre se está quedando calvo.

¡Buenos Días!

Yesterday, I explored the use of ponerse as one of the verbs of change in Spanish.  Today, I am looking at quedarse, another verb of change, as a way to say to become or to get.

Quedarse expresses change as the result of a previous situation.  The change can be temporary, but is usually permanent.  It is used with negative, involuntary changes.

Body Change

Quedarse followed by an adjective is used is to talk about bodily changes.  Four example sentences are:

Mi padre se está quedando calvo. (My father is getting bald/becoming bald/going bald.)

Las estadisticas revelan que por lo menos un tercero de la población masculina manifiesta temor a quedarse calvo. (Statistics show that at least a third of the male population worry about getting bald/becoming bald/going bald.)

Se quedó ciego a los 20 años. (He went blind/became blind when he was 20 years old.)

Raquel se quedó embarazada el agosto pasado.  (Raquel became pregnant/got pregnant last august.)

Family Changes

Quedarse + adjetivo is often used to express a change in a family situation.  An example sentence is:

Se quedó viuda. (She became a widow.)  

Behavioral And Emotional Changes

Another use of quedarse + adjetivo is to speak of a change in behavior or an emotional reaction to something. Example sentences:

Se quedó callados. (They got quiet.)

Me quedó sopredido. (I was surprised.)

Mis padres se quedaron preocupados. (My parents became concerned.)

Situational Change

Another way to express change is to use quedarse followed by a prepositional phrase beginning with sin (without) to talk about a change in a situation.


Diego se quedó sin dinero. (Diego was left penniless.)

A nice place to learn about verbs of change is at Ver-Taal, a free website you can use to practice Spanish.

¡Hasta Luego!

Image Credit: Moonscape of Bald Head by Malehmann  https://c1.staticflickr.com/4/3231/2811866437_8a88c70abb_b.jpg