I have been reading a Spanish translation of the Daphne du Maurier novel Rebecca. It is considered a masterpiece of romantic suspense. I have read it in English years ago. Now and then the Alfred Hitchcock film is on television and I always enjoy watching it. The novel is about a very young woman who marries Maxim de Winter, a wealthy middle-aged widower. She goes to live with him at Manderley – his lavish estate in Cornwall. The young woman is never named in the story, but is referred to at times as the second Mrs. de Winter. She feels quite out of place in the big house. She never comes to feel completely accepted by the staff or the neighbors in the village. As a matter of fact, she never feels secure in her marriage to Maxim until after they have left Manderley. The novel begins after the couple has moved away from Cornwall. The house had been destroyed in a fire. She dreams about going to Manderley, but she is unable to get through the locked iron gate (la verja). Her dream indicates her past feelings of having never felt welcome there. The first line of the novel is famous: “Last night I dreamt I went to Manderley again.”
“Anoche soñé que había vuelto a Manderley. Me encontraba ante la verja del parque, pero durante algunos momentos no pude entrar. La puerta estaba cerrada con candado y cadena. LLamé en sueños al guarda, pero nadie me contestó, y cuando miré detenidamente a traves de los barrotes mohosos de la verja, vi que la caseta estaba abandonada.”
I am so enjoying reading the Spanish version of one of my all-time favorite novels!