La Final vs. El Final

Woodward Spanish has just posted information in their blog about the difference between la final and el final.

La final is the last and decisive match or game in a championship or contest.

Example sentence: Messi falló su tiro penal en la final de la Copa América Centenario 2016.

El final is the end or finish of something.

Example sentence: El final de temporada de Game of Thrones dejó estupefactos a los fanáticos.

Woodward Spanish includes a wonderful chart that explains the difference between la final and el final.  Click here to take a look.

Image Credits:

Lionel Messi – https://www.google.com/search?q=messi&espv=2&biw=1422&bih=615&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwi1jd2hlM7NAhVHRiYKHTe2Am4Q_AUIBygC#q=messi&tbm=isch&tbs=sur:fc&imgrc=5i0HQmVDZn3jUM%3A

Game of Thrones https://c1.staticflickr.com/1/316/18679295525_f39cc1bc70_z.jpg

Aturdido/a My Spanish Word Of The Day 6/28/2016

¡Hola Amigos!

My Spanish word of the day is aturdido/aturdida stunned; bewildered; shocked.

The world was stunned when the United Kingdom voted last Thursday to leave the European Union.    Transparent Language has written an English/Spanish blog post about this event called Brexit: Europe Stunned by UK Leave Vote or Brexit: Europa aturdida por el voto de Reino Unido de salir de la UE.  Not only can you read this short post in English and Spanish, but you can listen to it in Spanish as well.  Click Here to go to this post.

Transparent Language is a nice place to go to read English-Spanish parallel texts.

¡Feliz martes!

Image Credit: Tom Jannsen; Caglecartoons.com; Politico;  http://g8fip1kplyr33r3krz5b97d1.wpengine.netdna-cdn.com/wp-content/uploads/2016/02/Brexit-EU-referendum-Cameron-cartoon.jpg

 

Caer/Caerse De Bruces

La chica se tropezó y cayó de bruces en el suelo.

Caer de bruces or Caerse de bruces means to fall flat on one’s face.  Caer is a verb that means to fall.  De bruces is an adverbial expression meaning face down.  Another way to say this is boca abajo.

Here are some example sentences.

El niño quiso caminar hasta la madre, pero cayó de bruces.  (The toddler tried to walk to his mother, but he fell flat on his face.)

Emilio tropezó con el escalón y cayó de bruces. (Emilio tripped on the stair and fell flat on his face.)

Si tomo otra copa, voy a caeré de bruces contra el suelo.  (If I have another drink, I will fall  flat on my face on the floor.)

Some other expressions that contain de bruces are: darse de bruces and estar de bruces.

Darse de bruces can mean to  fall face down, but it is also used to signify coming face to face with someone/something or running/bumping in to someone.

Me di de bruces con Ana en la calle. (I bumped into Ana on the street.)

Carmen se dio de bruces con la realidad. (Carmen came face to face with reality.)

Here is a funny play on words using darse de bruces.

El hombre se da con un muro de Bruces.

Estar de bruces means to lay face down or to lay on your stomach.

No puedes estar todo el día de bruces en la cama: ¡Animo! (You can’t lay in bed all day hiding  your face.  Cheer up!

El hombre está de bruces en la cama.

Speaking of sleeping face down, here is a Slide Share presentation by Icarroscol about what your favorite sleeping position reveals about your personality.  It is called ¿Sabías que tú manera de dormir revela cosas sobre ti?

Image credits:

caer de bruces – Sandro Giordano “In Extremis” cuerpos sin pesar   http://www.comunicaguadelajar.com http://www.comunicaguadalajara.com/Php/actualidad.php?id=141678 http://www.comunicacampeche.com.mx/Imagenes/4foto0807.jpg

darse de bruces – http://www.izaping.com/17636/darse-contra-un-muro-de-bruces.html  and http://www.izaping.com/wp-content/uploads/2012/04/tumblr_m1jta8Upcj1qfkal3.jpg

estar de bruces -http://cartwrightphysicaltherapy.com.au/files/sleep-face-down.jpeg

Estar Más De Malas Que Piraña Mueca

Katy Jacoby at The Bogotá Press has published an article about Colombian phrases involving animals.  It is called  All Happening At The Language Zoo.  My favorite phrase from Katy’s list is: estar más de malas que piraña mueca.  This means to be unluckier than a toothless piraña.  If you would like to read this article to discover other Colombian sayings, please Click Here.

Image Credit: http://shared.frenys.com/assets/142582977725/4221748-Mas-de-malas-que-pirana-mueca.png

La Chistera – My Spanish Word Of The Day 6/22/2016

¡Buenos Días!

El gato está muy elegante.  Lleva chistera. 

My Spanish word of the day is la chistera, which means top hat.  Of course, una chistera is worn with un frac which is tailcoat or tails.  Another word used for top hat is sombrero de copa.

 El frac puede ir acompañado de chistera negro en seda mate.

¡Chao!

Image Credits:

El Gato Con Chistera: http://lauradimascio.blogspot.com/2010_08_22_archive.html

Princes of England: https://vestirseporlospies.es/wp-content/uploads/2013/08/34.jpg

Echar

¡Hola Amigos!

Dimebarcelona Spanish School has tweeted a Prezi presentation entitled El verbo Echar by Laura Múrtula.  The presentation gives 7 different uses of the verb echar.

  1. echar una cosa – to add in or to pour
  2. echar de menos a alguien/algo – to miss someone/something
  3. echarse a un lado – to move over
  4. echar una película/un programa – to show a film or TV show
  5. echarse – to lie down
  6. echar a alguien de un sitio – to oust
  7. echar a peder – to mess up

Each of the usages of echar is presented with an example.  I hope you find this Prezi helpful.  Click Here or view below.
https://prezi.com/embed/2z7sh1z0ie2j/?bgcolor=ffffff&lock_to_path=0&autoplay=0&autohide_ctrls=0&landing_data=bHVZZmNaNDBIWnNjdEVENDRhZDFNZGNIUE43MHdLNWpsdFJLb2ZHanI0eW5Idk9xZE1KNXdiRnhxbWpNMUZWbU1BPT0&landing_sign=EnjTblWvojsv53O5aGYbnwsqjkREjCwQXRsaU-87NeI

¡Hasta Luego!

Jeme – My Spanish Word Of The Day 6/20/2016

¡Buenos Días!

My Spanish word for today is el jeme.  It is the distance between the end of the thumb and the end of the index finger when extended.  Old fashioned and arbitrary, yes, but it is a measurement that is sometimes used in the countryside nowadays.

El jeme es la distancia que hay desde la extremedad del dedo pulgar a la de índice, separado uno de otro  todo es posible.

In Honduras, el jeme is a measurement of length that is used when talking about plants, and is equivalent to 12 centimeters, or about 4 inches.

I’ll bet you didn’t know that the distance between your thumb and forefinger had a name.  Verne has an article in Spanish about 28 things that you either did not know had a name, or that you do not know the name for.  The name of the article is: El olor de la lluvia de la tierra seca y 28 otras cosas que no sabías que tenían nombre.  (Petricor is the Spanish word for what dry earth smells like after rain has fallen.  In English it is petrichor – a pleasant smell that frequently accompnies the first rain after a long period of warm, dry weather.)   A few examples of words that you will find in this article are:  diastema – the space between your teeth; ginecomastia – manboobs; sangradura – the inner angle of the elbow; vitola – cigar band; and,  giste – the foam on top of a glass of beer.  This article is a lot of fun to read.

¡Feliz lunes!

Image Credit: http://cloudfotos.noticias24carabobo.com/28jeme630es1.jpg

 

 

 

 

Estoy En Racha – My Spanish Phrase Of The Day 6/14/2016

¡Hola!

Estoy en racha is my Spanish phrase of the day.

No intentes detenerme porque estoy en racha.

¡Estoy en racha! = I am on a roll!

Estar en racha significa que llevas un tiempo cuando todo te sale bien.

¡Hasta la proxima!

Image Credit:https://ddppchicago.files.wordpress.com/2014/09/cat-on-a-roll.jpg

 

Discovering How To Say “Surrogate” In Spanish

¡Buenas Días!

A few days ago, I read an interesting post at Being Happiness by Ben Curtis.  An Englishman who has spent the last 18 years living in Spain, Ben wrote an article entitled What Spain Has Given Me.   Ben has enjoyed many wonderful things while living and working in Spain such as: the delicious food of Asturias, beautiful landscapes, the Spanish language, friends and family.

In reading the article, I was struck by another thing that Ben has enjoyed by living in Spain – a “sort of surrogate Catalan family in a small village north of Barcelona that I visit often”.  I realized that I did not know the Spanish word for surrogate.  Word Reference gives sustituo/a and suplente as Spanish translations.  The dictionary gives examples of sustituto to convey the meaning of a substitute or an alternative.  The examples given for suplente convey the meaning of a replacement. Neither of these translations communicated the spirit of family love that Ben wrote about.  I was curious about how one would say surrogate family in Spanish, so I asked at the Word Reference Forum.

There was a little bit of a confusing discussion about which word to use for surrogate, which included the adjective putativ0/a  (putative), and the noun acogido/a (refugee).  In the end, it was suggested that familia de sustitución o familia de adopción would be appropriate.  Familia de adopción sounds the best to me.

So, there you have my somewhat complicated experience in trying to learn the Spanish translation of surrogate.

I love reading the Being Happiness blog.  Ben shares his ideas about what consitutes happiness through personal writing, art, and photography.  If you are curious, go to beinghappiness.com

¡Feliz finde!