Today I was reading a children’s story and came across the expression en un pis pas. Being unfamiliar with this Spanish phrase, I looked it up online to discover that en un pis pas means in no time at all, in a flash, in a jiffy. El Diccionario de la lengua española at RAE says that en un pis-pás or en un pis pas is an adverbial colloquial expression; it gives another colloquial expression as its definition: en un santiamén. This means in an instant.
In the image above, you can see this expression used as the title of a blog post.
Cómo hacer Mitones De Ganchillo En Un Pis Pas.
I would like to share with you the sentence where I encountered en un pis pas. The children’s story is about 3 friends – Coque, Nachete and Blanca – and their little alien friend from outer space named Pupi. Pupi is jealous because all of his friends have been losing their baby teeth and receiving visits from Ratoncito Pérez (the Spanish tooth fairy). As a matter of fact, the name of the story is Ratoncito Pérez. Pupi doesn’t have any teeth, so Blanca offers to give him the next one that comes loose. One day, Blanca discovers a loose tooth and Nachete offers to pull it out for her. He ties a piece of thread around the tooth and pulls it out.
“Nachete coge un hilo, se lo ata la diente, y izas! en un pis pas se lo arranca.”
Hoy tenemos una nueva expresión “Ponérsele a uno los dientes largos”. Significa que a uno le da cierta “envidia” lo que otros hacen o tienen. Esta expresión tiene el verbo “ponérsele” que es un verbo de se involuntario. Es decir, se conjuga siempre con se + me, te, le, nos, os, les + verbo en […]
Today I came across the website of freelance illustrator bananako. I am enchanted with her work. Among the many beautiful images offered at bananako.fr , are some illustrations for a Spanish textbook associated with Haiter Publishing House in France. Above, you can see a lovely image of the Spanish vocabulary used for physical description. If you are interested in seeing all of the different types of work at this website, go to bananako.fr.
Today I learned the wordzamparse which means to wolf down, gobble up, scarf down, gulp down.
I discovered zamparse while reading an article at formulatv that describes how people binge watch their favorite television programs on Netflix. It is called, Para saborear o devorar: Netflix desvela qué nos gusta hacer maratones. Some people saborear(savor) their tv series in daily sessions of less than two hours, while others devorar(devour) their programs by watching them more than 2 hours a day.
Netflix studied the television program viewing habits of it’s viewers in 190 countries from October, 2015 until May, 2016. It created a binge scale with saborear at one end and devorar at the other end. Programs such as TheUnbreakable Kimmy Schmidt are on the saborear end of the scale; programs such as Sense 8, are on the devorar end.
My favorite Netflix binge watch is Velvet. Season 3 became available in June of this year and I wolfed down 16 episodes in less than a week. The show stars Paula Echevarría and Miguel Ángel Silvestre. I assume that Velvet is on the saborear end of the scale for most people. Interestingly, Miguel Ángel Silvestre also stars in the Netflix original series Sense 8, which is on the devorar end of the scale.