Yesterday, I explored the use of ponerse as one of the verbs of change in Spanish. Today, I am looking at quedarse, another verb of change, as a way to say to become or to get.
Quedarse expresses change as the result of a previous situation. The change can be temporary, but is usually permanent. It is used with negative, involuntary changes.
Quedarsefollowed by an adjective is used is to talk about bodily changes. Four example sentences are:
Mi padre se está quedando calvo. (My father is getting bald/becoming bald/going bald.)
Las estadisticas revelan que por lo menos un tercero de la población masculina manifiesta temor a quedarse calvo. (Statistics show that at least a third of the male population worry about getting bald/becoming bald/going bald.)
Se quedó ciego a los 20 años. (He went blind/became blind when he was 20 years old.)
Raquel se quedó embarazada el agosto pasado. (Raquel became pregnant/got pregnant last august.)
Quedarse + adjetivo is often used to express a change in a family situation. An example sentence is:
Se quedó viuda. (She became a widow.)
Behavioral And Emotional Changes
Another use of quedarse + adjetivo is to speak of a change in behavior or an emotional reaction to something. Example sentences:
Se quedó callados. (They got quiet.)
Me quedó sopredido. (I was surprised.)
Mis padres se quedaron preocupados. (My parents became concerned.)
Another way to express change is to use quedarse followed by a prepositional phrase beginning with sin(without) to talk about a change in a situation.
Diego se quedó sin dinero. (Diego was left penniless.)
A nice place to learn about verbs of change is at Ver-Taal, a free website you can use to practice Spanish.
Image Credit: Moonscape of Bald Head by Malehmann https://c1.staticflickr.com/4/3231/2811866437_8a88c70abb_b.jpg
Spanish has a few verbs that are used to express changes in one’s physical aspect, character, and mood. They are translated as to become or to get in English. These verbos de cambio are: ponerse, quedarse, volverse, convertirse en, hacerse, and llegar a ser. Today, let’s take a look at ponerse.
Ponerse followed by an adjective is used when you want to talk about a change in physical aspect, health, character, or mood. That is, it indicates an involuntary physical or emotional change. The change happens quickly, is temporary, and can be either positive or negative. Here is an example: Me pongo nerviosa cuando voy al dentista. (I get nervous when I go to the dentist.)
Other Example Sentences
Me puse enfermo en Madrid. (I got sick in Madrid.)
María se puso triste al escuchar las trágicas noticias. (María became sad on hearing the tragic news .)
Arturo se pone frustrado cuando intenta hablar español. (Arturo gets frustrated when he tries to speak Spanish.)
Se van a poner furiosos. (They are going to get angry.)
A nice explanation of how to use ponerse and all the other verbs of change is given by La Dragonaria at the Spanish Skullduggery Tumblr Blog. In this blog post, La Dragonaria clears up some of the confusion that a Spanish student may have in trying to express to become and to get.
I found my Spanish word of the day at Lo Mejor De Viajarby Sandra. She has written a blog post about her top ten trips around the world and chooses the natural parks of the western United States as #1. In Top 10 Mis Viajes Favoritos, Sandra writes: “Los parques de USA son indescriptibles y por muchas fotos que veas no puedes llegar a imaginar la inmensidad que abarcan.” Her favorite national park is Monument Valley.
Here are some example sentences using abarcar.
La vista desde el mirador abarca todo el valle. (The view from the viewpoint takes in the entire valley.)
El parque natural abarca un territorio de más de 2.800 hectáreas. (The natural reserve takes in a terretory of 2,800 hectares.)