Caducar – My Spanish Word Of The Day 2/28/2017

Buenos Días!

My Spanish Word of the day is:

caducar

to expire, to lapse, to run out, to go past a sell date

Example Sentences

Mi carnet de conducir caducó y todavía no lo renové. (My driver’s licence expired and I haven’t renewed it yet.)

Mi pasaporte caduca el próximo año. (My passport expires next year.)

Este yogur ha caducado(This yogurt is past its sell date.)

Esta oferta caduca el 31 de mayo. (This offer is valid until May 31.)  (This offer runs out on May 31.)

¡Hasta Aquí Por Hoy!

Image Credit: https://img.clipartfest.com/d2ac24bbc9e2974e1da842e66dc9973d_learner-s-permit-driving-clipart-drivers-license_1500-1146.jpeg

Quedarse – A Verb Of Change

Mi padre se está quedando calvo.

¡Buenos Días!

Yesterday, I explored the use of ponerse as one of the verbs of change in Spanish.  Today, I am looking at quedarse, another verb of change, as a way to say to become or to get.

Quedarse expresses change as the result of a previous situation.  The change can be temporary, but is usually permanent.  It is used with negative, involuntary changes.

Body Change

Quedarse followed by an adjective is used is to talk about bodily changes.  Four example sentences are:

Mi padre se está quedando calvo. (My father is getting bald/becoming bald/going bald.)

Las estadisticas revelan que por lo menos un tercero de la población masculina manifiesta temor a quedarse calvo. (Statistics show that at least a third of the male population worry about getting bald/becoming bald/going bald.)

Se quedó ciego a los 20 años. (He went blind/became blind when he was 20 years old.)

Raquel se quedó embarazada el agosto pasado.  (Raquel became pregnant/got pregnant last august.)

Family Changes

Quedarse + adjetivo is often used to express a change in a family situation.  An example sentence is:

Se quedó viuda. (She became a widow.)  

Behavioral And Emotional Changes

Another use of quedarse + adjetivo is to speak of a change in behavior or an emotional reaction to something. Example sentences:

Se quedó callados. (They got quiet.)

Me quedó sopredido. (I was surprised.)

Mis padres se quedaron preocupados. (My parents became concerned.)

Situational Change

Another way to express change is to use quedarse followed by a prepositional phrase beginning with sin (without) to talk about a change in a situation.

Example:

Diego se quedó sin dinero. (Diego was left penniless.)

A nice place to learn about verbs of change is at Ver-Taal, a free website you can use to practice Spanish.

¡Hasta Luego!

Image Credit: Moonscape of Bald Head by Malehmann  https://c1.staticflickr.com/4/3231/2811866437_8a88c70abb_b.jpg

Ponerse – A Verb Of Change

Me pongo nerviosa cuando voy al dentista.

¡Hola!

Spanish has a few verbs that are used to express changes in one’s physical aspect, character, and mood.  They are translated as to become or to get in English.  These verbos de cambio are: ponerse, quedarse, volverse, convertirse en, hacerse, and llegar a ser.  Today, let’s take a look at ponerse.

Ponerse followed by an  adjective is used when you want to talk about a change in physical aspect, health, character, or mood. That is, it indicates an involuntary physical or emotional change. The change happens quickly, is temporary, and can be either positive or negative.  Here is an example: Me pongo nerviosa cuando voy al dentista. ( I get nervous when I go to the dentist.)

Other Example Sentences

Me puse enfermo en Madrid.  (I got sick in Madrid.)

María se puso triste al escuchar las trágicas noticias. (María became sad on hearing the tragic news .)

Arturo se pone frustrado cuando intenta hablar español. (Arturo gets frustrated when he tries to speak Spanish.)

Se van a poner furiosos. (They are going to get angry.)

A nice explanation of how to use ponerse and all the other verbs of change is given by La Dragonaria at the Spanish Skullduggery Tumblr Blog.  In this blog post, La Dragonaria clears up some of the confusion that a Spanish student may have in trying to express to become and to get.

¡Hasta Pronto!

Image Credit: http://www.kingscapitolclinic.co.uk/images/intro_images/Nervous-patients.jpg

Abarcar – My Spanish Word Of The Day 2/19/2017

¡Buenos Días!

My Spanish word of the day is:

abarcar

to take in

I found my Spanish word of the day at Lo Mejor De Viajar by Sandra.  She has written a blog post about her top ten trips around the world and chooses the natural parks of the western United States as #1.  In Top 10 Mis Viajes Favoritos, Sandra writes: “Los parques de USA son indescriptibles y por muchas fotos que veas no puedes llegar a imaginar la inmensidad que abarcan.”  Her favorite national park is Monument Valley.

Here are some example sentences using abarcar.

La vista desde el mirador abarca todo el valle. (The view from the viewpoint takes in the entire valley.)

El parque natural abarca un territorio de más de 2.800 hectáreas. (The natural reserve takes in a terretory of 2,800 hectares.)

¡Hasta Luego!

Image Credit: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/42/Monument_Valley_UT,AZ.JPG

El Sesgo – My Spanish Word Of The Day 2/7/2017

¡Hola!

My Spanish word of the day is:

el sesgo

bias

Example Sentence: El vestido está cortado al sesgo.  (The dress is cut on the bias.)

El sesgo is used to describe a biased viewpoint or slant.

Example Sentence: La nueva película de la directora es una comedia con un sesgo feminina.  (The new film by the (female) director is a comedy with a feminine slant.)

El sesgo is used to talk about ideological bias.

Example Sentence: El sesgo ideológico de este artículo hace que la información no sea objetiva. (The ideological bias of this article means that the information is not objective.)

El sesgo is also used when talking about statistics.

Example Sentence: En estadística, el sesgo es un error que se detecta en los resultados de un estudio.  (In statistics, bias is an error that can be detected in the results of a study.)

Finally, el sesgo is used to say that something is going in a different direction or is taking a different turn.

Example Sentence: El diálogo tomó un sesgo irónico.   (The dialog took an ironic turn.)

¡Hasta La Próxima!

Image Credit: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bias_(textile).png

Embelesar – My Spanish Word Of The Day 2/2/2107

La cantante embelesó al público con su actuación.

¡Buenas Días A Todos!

My Spanish word of the day is:

embelesar

to captivate, to fascinate, to bewitch, to enchant, to charm, to delight

Example Sentence: La cantante embelesó al público con su actuación. (The singer captivated the audience with her performance.)

Definition from diccionarios.com:  Embelesar – Atraer irresistiblemente la atención de una persona.

There is a reflexive form of this verb which is:

embelesarse

to become enchanted

Example Sentence: Nos embelesamos viendo los frescos de la Capilla Sixtina. (We became enchanted while viewing the frescos of the Sistine Chapel.)

¡Hasta Luego!

Image Credit: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a0/Do_-_11152.jpg