¡Buenos días!

La libélula (dragonfly) is my Spanish word of the day.  It is a new word for me, which I came across while reading an article at Buzz Feed España.  It consists of a list of  16 Spanish words that delight non-Spanish speakers.  I certainly find la libélula a delightful word, I just love the sound of it.

Here are some example sentences:

  • Había muchas libélulas volando alrededor del estanque.  (There were a lot of dragonflies flying around the pond.)
  • Las libélulas viven cerca de los ríos y estanques.  (Dragonflies live near rivers and ponds.)
  • Las libélulas se alimenten de mosquitos.  (Dragonflies eat mosquitos.)

I don’t know much about dragonflies, but as I was perusing the web on this subject today, I found that dragonflies have a several symbolic meanings.  Libélulapedia lists the following:

  • madurez y profundidad del carácter (maturity and depth of character)
  • poder y equilibrio (power and balance)
  • derrota de las falsas ilusiones (clarity)
  • centrase en vivir el momento (focus on living in the present moment)
  • la capacidad de ver más alla de las limitaciones (the ability to see beyond limitations)

After reading this article, I find that I am just as enchanted by the symbolism of dragonflies as I am about the sound of the beautiful Spanish word.  La libélula!

If you would like to read more about the symbolism of dragonflies in Spanish, go to Libélulapedia.  The article is called, Significado de la libélula: ¿Qué simobliza esta creatura?.  If you would like to read about the 16 words that delight non-Spanish speakers, go to Buzz Feed España and read 16 palabras preciosas en castellano que le encantan a la gente que no lo habla.

¡Hasta pronto!


Image result for broken vase
Es cierto que lo rompí, pero no fue adrede.

¡Buenos días!

Adrede is my Spanish word of the day.  It is an adverb that means deliberately, intentionally, on purpose.

Below are a few example sentences.

Es cierto que lo rompí, pero no fue adrede(It’s true that I broke it, but it wasn’t on purpose.)

¡Has manchdo mi blusa nueva adrede(You stained my new blouse on purpose!)

Seguro que no lo hizo adrede, sabes que es una dejada.  (Of course she didn’t do it intentionally, you know how careless she is.)

¡Que tengáis un buen día!

Image Credit: Google Images Labeled For Reuse

Cada Uno Sabe Dónde Le Aprieta Los Zapatos

Image result for cada uno sabe donde aprieta zapato

¡Buenos Días!

Cada uno sabe dónde le aprieta los zapatos.  If you try to understand this proverb literally, it would mean: Everyone knows where their shoes are tight, or where the shoes pinch.  Another literal translation is: He or she who wears the shoe knows where it hurts the most.  What the heck does all that mean?  Well, the correct  translation is: Everyone knows their own limitations, weaknesses, problems, needs.

Refranes En Celeberrima states that the meaning of this proverb is: Sólo uno mismo sabe qué lo que le conviene. (Only you know what is best for yourself.)  Pekelandia expands the definition a little: Sólo uno mismo sabe que le conviene y lo que no, y cuales son los puntos flacos. (Only you know your what your weak points are and what is and isn’t best for yourself.)

I found this proverb at a website that is new to me called Lawless Spanish, created by Laura K. Lawless.  I read an article called Top 12 Verbs and found that each verb is accompanied by links to lessons, expressions, and conjugations.  Cada uno sabe dónde le aprieta los zapatos is an expression linked to the verb saber.  I am so happy to have discovered this new place to help improve my Spanish.  I hope this expression is helpful to you in expanding your knowledge of Spanish.

That’s all for today!

¡Hasta pronto!

Image Credit:




My Spanish word of the day is:

la halterofilia


Example Sentences

  • La halterofilia consiste en el levantamiento de pesos equilibrados a ambos lados de una barra. (Weightlifting is the lifting of weights that are balanced on both sides of a bar.)
  • La halterofilia exige mucha fuerza.  (Weightlifting requires a lot of strength.)
  • La halterofilia es un deporte olímpico. (Weightlifting is an Olympic sport.)
  • Diego se dislocó el hombro y no pudo dedicarse a la halterofilia por mucho tiempo. (Diego dislocated his shoulder and was not able to do weightlifting for a long time.)

Video of Sports Vocabulary

Once again, I found my Spanish word of the day at one of my favorite blogs: La Página Del Español.  Here is a video of sports vocabulary from this great blog.

¡Felices Pascuas!






See the source image

¡Buenos días!

My Spanish word of the day is:


wealthy, well-to do, influential, powerful, rich

Example Sentences

Es un pudiente empresario con renombre en el negocio de importación y exportación.  (He is a wealthy industrialist with a big name in the import/export business.)

Su pudiente padrino le consigió el puesto. (His influential godfather got him the job.)


  • potentado – big-shot
  • rico – rich
  • poderoso – powerful
  • acaudalado – affluent

¡Hasta pronto!


Hacer Bulto

Vamos a la reunión, aunque sea para hacer bulto.

¡Buenos días!

Today I learned a new way to use the verb hacer, and that is:

hacer bulto

to boost attendance, to fill seats, to make up the numbers.

Example Sentence

Vamos a la reunión, aunque sea para hacer bulto. (Let’s go to the meeting, if only to boost attendance.)

Definition From RAE

Contribuir a dar aspecto concurrido a una reunión por medio de la mera presencia.  (To contribute to the appearance of a busy, well attended meeting by one’s mere presence.)

I learned this usage of hacer at the La Página Del Español.  The March 16, 2018 post is entitled 25 usos diferentes del verbo “hacer”.   Along with 25 examples of the use of hacer, a matching game is available.  It’s a real challenge!  A few other uses of this extremely versatile verb that are new to me are: hacer piernasto exercise, hacer el agostoto make a fortune, and hacer el primoto be fooled or easily exploited.

If you are in the mood, give the matching game at La Página Del Español a try!

¡Feliz día!

Llevarse A Las Mil Maravillas

File:Elizabeth Hurley Sensuous.jpg
Elizabeth Hurley se lleva a las mil maravillas con todos sus ex.


You may already be familiar with using the verb llevarse in Spanish to talk about people who get along well with each other.  For example, you might say, “Los dos amigos tienen caracteres opuestos, pero se llevan bien“.  (The two friends have opposite personalities, but they get along well.)  But have you ever heard llevarse used in the phrase, llevarse a las mil maravillas?  It means to get along famously.

Example Sentences

Elizabeth Hurley se lleva a las mil maravillas con todos sus ex.  (Elizabeth Hurley gets along famously with all of her exes.)

Felipe tiene buena presencia y se lleva a las mil maravillas con todo el mundo.  (Felipe has great presence and gets along famously with everybody.)

Creo que nos vamos a llevar a las mil maravillas.  (I think we are going to get along famously.)

I hope you come across someone today with whom you get along famously.

¡Hasta pronto!

No Cabe En Sí De Alegría

See the source image


My Spanish phrase of the day is:

no cabe en sí de alegría

to be beside oneself with joy

Example Sentence

Pilar acaba de ganar la lotería y no cabe en sí la alegria(Pilar just won the lottery and is beside herself with joy.)

Espero que tengan un día de alegría.  ¡Hasta luego!

Image Credit: Bing Free To Share And Use License

Sharing More Screen Time With You

¡Hola amigos!

Yesterday, I shared some language learning videos with you.  Today, I would like to share the latest Netflix TV Shows from Spain that I have been watching.

Tiempos de Guerra – Morocco: Love in Times of War

A group of upper class ladies, with little to no medical experience, become Red Cross volunteer nurses and travel to Melilla, Morocco to serve in the Rif War in the 1920’s.  I will describe this romantic drama in a nutshell.  These ladies are out of their element!

El Ministerio De Tiempo

This is a fantasy/adventure/science fiction series.  A governmental department known as the Ministry of Time employs persons to  protect Spanish history.  They prevent people who who enter the past through time traveling doors from altering historical events.  I apologize for not being able to describe this show clearly.  All the same, I am absolutely hooked on it.

Cable Girls

In 1928, four women begin working at the National Telephone Company in Madrid.  They fight for gender equality and independence at a time and place where it was extremely challenging to be a working female.

Coming Soon!  Velvet Colección

As you may already know, my all time favorite Netflix Spanish television series is Velvet, which ran from 2014 to 2016.  The series was quite popular, and a spin-off was filmed in 2017.  Velvet Colección takes some of the characters from the original series and moves them from the flagship haute couture fashion store in Madrid to a brand new ready to wear store in Barcelona.  I just can’t wait to see what happens!

Thank-You for allowing me to share my Netflix Binges with you!

¡Hasta pronto!