Today I was reading a children’s story and came across the expression en un pis pas. Being unfamiliar with this Spanish phrase, I looked it up online to discover that en un pis pas means in no time at all, in a flash, in a jiffy. El Diccionario de la lengua española at RAE says that en un pis-pás or en un pis pas is an adverbial colloquial expression; it gives another colloquial expression as its definition: en un santiamén. This means in an instant.
In the image above, you can see this expression used as the title of a blog post.
Cómo hacer Mitones De Ganchillo En Un Pis Pas.
I would like to share with you the sentence where I encountered en un pis pas. The children’s story is about 3 friends – Coque, Nachete and Blanca – and their little alien friend from outer space named Pupi. Pupi is jealous because all of his friends have been losing their baby teeth and receiving visits from Ratoncito Pérez (the Spanish tooth fairy). As a matter of fact, the name of the story is Ratoncito Pérez. Pupi doesn’t have any teeth, so Blanca offers to give him the next one that comes loose. One day, Blanca discovers a loose tooth and Nachete offers to pull it out for her. He ties a piece of thread around the tooth and pulls it out.
“Nachete coge un hilo, se lo ata la diente, y izas! en un pis pas se lo arranca.”
This particular story about Ratoncito Pérez comes from a Spanish Language primary school textbook called Proyecto Trampolín 2 Lengua Primaria.
I hope all of you have a very happy weekend!
Image Credits: Mitones http://ldelana.blogspot.com.es/2016/02/como-hacer-unos-mitones-de-ganchillo-en.html
Textobook/Story Credit: Proyecto Trampolín 2 Lengua Primaria http://primerodecarlos.com/SEGUNDO_PRIMARIA/lib_digital_sm/Trampolin_lengua_2/recursos/102909/index.html