Hacer Pellas – My Spanish Phrase Of The Day 7/26/2017

¡Muy buenos días!

My Spanish phrase of the day is:

hacer pellas

to play hooky, to be absent, to cut class

Example Sentence

Me arrepiento de haber hecho pellas en el bachillerato.  (I regret having played hooky in high school.)

Set Phrases on SlideShare

Hacer pellas is one of the many phrases that are exemplified in the SlideShare presentation below created by Amanda Salt.  It is entitled Jerga y frases hechas.

This presentation is a fun introduction to many Spanish set phrases.

¡Hasta la próxima!

Estar Como Un Fideo – My Spanish Idiom Of The Day 3/29/2017

¡Buenos Días!

My Spanish idiom of the day is:

estar como un fideo

to be very thin; skinny; to be thin as a rake

Example Sentence:

Creo que deberías dejar de la dieta.  Estas como un fideo.  (I think you should stop dieting.  You are as thin as a rake.)

In Spanish, un fideo is a noodle.  The expression estar como un fideo compares the thinness of of one’s body to the thinness of a noodle.

You can find a slide presentation about Spanish food idioms at Slideshare.  Created by Juliete Lima, it is called Expresiones idiomáticas con comida.  According to Juliete, estar como un fideo “se utiliza para decir que una persona es muy delgada”.

I learned my Spanish idiom of the day at the blog, Español Extranjeros Victoria Monera.  Ms. Monera’s March 26, 2017 post, Mix De Expresiones, presents to Spanish students like myself the challenge of finding the meaning to many idiomatic expressions.  This blog has been very helpful to me.

¡Hasta Luego!


Cacofonía – My Spanish Word Of The Day 9/22/2016

¡Buenos días!

My Spanish word of the day is:


cacophony; a harsh jumble of sounds.

La cacofonía es la repetición de palabras o sílibas que suenan mal al oído.

I discovered la cacofonía, my Spanish word of the day, while reviewing the rules for use of definite articles.  Generally, the masculine definite articles –  el and los –  are used with masculine nouns and the feminine definite articles – la and las – are used with feminine nouns.  But there is an exception to this rule.  Some singular feminine nouns use the masculine definite article – el.  Two examples are el agua (the water) and el hada (the witch).  Why?  Because any feminine noun that begins with a stressed a or a stressed ha uses the masculine singular definite article in order to avoid cacophony or la cacofonía.  In their plural forms, these two feminine nouns use the feminine plural definite article – las.  As you can see, cacophony does not exist with las aguas and las hadas.  Gustavo Balcázar demonstrates la cacofoniá in this SlideShare presentation: Artículos determinados.

La cacofonía is known as one of the vicios lingüísticos, or bad habits, that can occur while speaking or writing in Spanish. These are errors that impede communication and understanding.  Angela María Berigán and Hellen Piza have created a PowToon presentation on YouTube that defines and explains some of  the vicios lingüísticos that can occur while communicating in Spanish.  In the video, you will see definitions and examples of these bad habits such as cacofonía (cacophony), pleonasmo (redundancy or pleonasm),  ambigüedad  (ambiguity), solecismo (grammatical error or solecism), and barbarismos (incorrect pronunciation or spelling).

In learning about la cacofonía, I came across this quirky YouTube video in English that defines cacophony.  It’s a little strange, but it made me laugh.

If you watched the above video by Brandon Luu, I hope it left you smiling or laughing.

Thanks once again for reading my blog.

¡Hasta la vista!

Caer/Caerse De Bruces

La chica se tropezó y cayó de bruces en el suelo.

Caer de bruces or Caerse de bruces means to fall flat on one’s face.  Caer is a verb that means to fall.  De bruces is an adverbial expression meaning face down.  Another way to say this is boca abajo.

Here are some example sentences.

El niño quiso caminar hasta la madre, pero cayó de bruces.  (The toddler tried to walk to his mother, but he fell flat on his face.)

Emilio tropezó con el escalón y cayó de bruces. (Emilio tripped on the stair and fell flat on his face.)

Si tomo otra copa, voy a caeré de bruces contra el suelo.  (If I have another drink, I will fall  flat on my face on the floor.)

Some other expressions that contain de bruces are: darse de bruces and estar de bruces.

Darse de bruces can mean to  fall face down, but it is also used to signify coming face to face with someone/something or running/bumping in to someone.

Me di de bruces con Ana en la calle. (I bumped into Ana on the street.)

Carmen se dio de bruces con la realidad. (Carmen came face to face with reality.)

Here is a funny play on words using darse de bruces.

El hombre se da con un muro de Bruces.

Estar de bruces means to lay face down or to lay on your stomach.

No puedes estar todo el día de bruces en la cama: ¡Animo! (You can’t lay in bed all day hiding  your face.  Cheer up!

El hombre está de bruces en la cama.

Speaking of sleeping face down, here is a Slide Share presentation by Icarroscol about what your favorite sleeping position reveals about your personality.  It is called ¿Sabías que tú manera de dormir revela cosas sobre ti?

Image credits:

caer de bruces – Sandro Giordano “In Extremis” cuerpos sin pesar   http://www.comunicaguadelajar.com http://www.comunicaguadalajara.com/Php/actualidad.php?id=141678 http://www.comunicacampeche.com.mx/Imagenes/4foto0807.jpg

darse de bruces – http://www.izaping.com/17636/darse-contra-un-muro-de-bruces.html  and http://www.izaping.com/wp-content/uploads/2012/04/tumblr_m1jta8Upcj1qfkal3.jpg

estar de bruces -http://cartwrightphysicaltherapy.com.au/files/sleep-face-down.jpeg

Tener La Mosca Detrás De La Oreja

File:Dead Fly - Stacked Focus (3846374999).jpg
The saying “tener la mosca detrás de la oreja” means to be suspicious of someone or something, and it can also mean “to smell a rat”.

¡Hola Spanish Language Lovers!

Gustavo Balcazar has published an interesting presentation on SlideShare about expessions and sayings that involve animals.  My absolute favorite is Tener la mosca detrás de la oreja.  It is used when you have an instinct or an intuition that something is going to occur, that is to say, that you use this saying to express that you suspect that something is going to happen.  If you expect that something negative is going to happen, you can use this saying to say that you smell a rat.

To view Vocabulario de animales – expesiones y dichos by Gustavo Balcazar at SlideShare, Click Here.

Also, Spanish Podcast.net has an entire podcast devoted to this expresion:

Episodio 123Tener La Mosca Detrás De La Oreja.  To listen, Click Here.

¡Hasta Pronto!

Regañar – My Spanish Word Of The Day 10/28/2015

Spanish via Skype has published a SlideShare lesson about how to use the imperative form of the verb in Spanish.  It is describes how to tell someone off, regañar,  as well as how to give orders.   Regañar means to scold, to reprimand, to yell at someone.  In other words, it means to tell someone off.  Below is:  Fómulas Para Regañar y Ordenar from Spanish via Skype at SlideShare.