Bajar And Subir

¡Buenos días!

I have always been a little bit confused about why bajar and subir are used to talk about getting off , or on, or into a plane, a train, or a car.  I would always translate these verbs literally.  My brain could not comprehend why bajar is used to express getting out of a form of transportation and why subir is used to express getting into one.  For example, I would understand a sentence such as Enrique subió al tren to mean Enrique goes up to the train.  I would think that a sentence using bajar, such as Alicia bajó del coche, meant Alicia got down from the car.  But thanks to The Spanish Dude, I now get it!  Jordan has just posted a new Spanish Tidbit Video on his website, The Spanish Dude, which explains that subir is used to say to get on or to get in, and bajar is used to say to get off of or to get out of.  Therefore, Enrique subió al tren means Enrique got on the train.  Alicia bajó del coche means Alicia got out of the car.  It’s so obvious now!  I don’t know why I had such confusion and misunderstanding about the use of these to verbs regarding modes of transportation, but I am grateful to have been able to watch this video and learn more.

You can watch Bajar & Subir below and at The Spanish Dude.  The video begins with a man named Junior from Canada who introduces Jordan.  Then Jordan goes on to explain some of the many different meanings of these 2 verbs.  He also talks about their reflexive forms toward the end of his presentation.  I hope this video gives you a better understanding of these tricky verbs!

¡Hasta la próxima!

What A Boring Film!

¡Hola a todos!

Today I watched a video made by Professor Juan Fernández at his Español Con Juan YouTube channel where I learned 4 different colloquial expressions that can be used to express the fact that something is just awfully dull or of little interest.  In Cómo sonar más natural en español, Juan talks about how important it is to learn colloquial and slang phrases in order to improve the fluidity and spontenaeity  of your conversations.  Juan gives an example of 2 people leaving a movie theater.  They speak about how boring the film was that they had just viewed.  You may already be familiar with the expression ¡Qué aburrido!.  But other ways to say how boring are: ¡Qué rollo!, ¡Qué paliza!, and ¡Qué muermo!  They all essentially mean What a drag! or What a bore!.

You can watch this video below!

¡Feliz lunes!

Echar- To Throw In And To Throw Out

¡Buenos días!

The verb echar has so many different meanings.  Interestingly, it is used to express both to throw in and to throw out.

Example Sentences

Esta comida ya está caducada.  Échala en la basura.  (This food is spoiled.  Throw it in the garbage.)

Lo echaron del bar por no pagar su cuenta.  (They threw him out of the bar because he could not pay his bill.)

The Spanish learning YouTube channel Mextalki DE offers a funny video about some different meanings of echar, as well as some idiomatic expressions.  It is called Learn Spanish by Listening: (Beginner) Verbs and Special Meanings (E) Subs esp/eng.

Here are a few expressions with echar that I learned in this video.

echar de ganasto put in a good effort – Si le echas de ganas, estoy seguro que vas a pasar.  (If you put in a good effort (at studying), I am sure that you will pass (the test).

echar a perderto spoil something – ¿Le contaste?  Lo echaste a perder.  You told her (about the party).  You spoiled it (the surprise).

echar la culpato blame – A mí no me echas la culpa.  (Don’t blame me.)

The folks in this video have a nice sense of humor and I hope you enjoy it as much as I did.

¡Feliz viernes!




Expressions With Parecer


The verb parecer means to appear or to seem.

La idea me parece bien.  (The idea seems good to me.)

But there are a few expressions with this verb that are translated a little differently into English.

The first is ¿Qué te parece?  Literally, it means How does this seem to you?   But it also means What do you think of?

¿Qué te parece la idea?  (What do you think of the idea?)

Me parece bien.  (It seems o.k. to me.)  Me parece mal.  (I think it’s a bad idea.)  (I don’t think much of it.)

¿Qué te parece este cuadro?  (What do you think of this painting?)

Me parece muy feo. (I think it’s really ugly.)

Another expression with parecer is ¿Qué te parece si…?  This is translated as How about if … or Do you think it would be a good idea to…?

¿Qué te parece si vamos al cine esta tarde?  (How about if we go to the movies this afternoon?/Do you think it would be a good idea for us to go to the movies this afternoon.)

A third expression using parecer is parcece mentira.  This is literally translated as It seems a lie, but is better translated as It doesn’t seem possible, or it’s hard to believe.

Parece mentira que estemos en plena primavera.  (It doesn’t seem possible that we are in the middle of spring.)

You can listen to the use of parece mentira in a new video called El cambio de hora put out by Ben and Marina at the Notes in Spanish blog.  Daylight Savings Time starts on the last Sunday of March in Spain.  They talk about how difficult it has been for them to adjust to the time change.  They say that given the difficulties of their adjustment to Daylight Savings Time, it doesn’t seem possible (parece mentira) that it is only a one hour difference.  Notes In Spanish is a wonderful podcast site.

Well, that is all I have to say about parecer today!


La Canción De Las Preposiciones


I like to follow blogs to learn Spanish.  One of my favorites is Profe-de-españ  A few days ago, Jennifer Niño posted activities to be used to practice Spanish prepositions. Among other things, she posted a Youtube video called Canción de la preposiciones, which is basically a list of Spanish prepositions in the form of a song.  I enjoyed it very much.  Click here to watch the video, or go to Profe-de-españ

¡Hasta aquí por hoy!

Coscorrón – My Spanish Word Of The Day 1/20/2017


Federico se dio un coscorrón.


My Spanish word of the day is:

el coscorrón

a bump on the head

Example Sentences: Federico se dio un coscorrón. (Fred bumped his head.)

Al levantarse, Federico se dio un coscorrón con la puerta del armario. (When he got up, Fred bumped his head on the closet door.)

I came across this word while reading an article at El País about the difficulties that Spanish students experience pronouncing certain sounds of the Spanish language.  33 Palabras En Español Que Ningún Extranjero Es Capaz De Pronunciar explains why a Japanese student will find it hard to pronounce despotricar (to rant and rave), why an Italian will struggle with piscina (pool), and why someone from Slovakia will find it almost impossible to say limpiauñas (fingernail cleaner).  The rr (doble erre) sound is difficult for Spanish students from many different countries to pronounce, so el coscorrón is quite a challenge.

You can read 33 Palabras En Español Que Ningún Extranjero Es Capaz De Pronunciar at El País Icon.  The article also presents a YouTube Video from Babbel: 8 Words You’ll Struggle To  Pronounce (If You’re Not Hispanic).

¡Feliz Fin De Semana!

Image Credit:


La Aceitera -My Spanish Word Of The Day 1/14/2017


My Spanish word of the day is:

la aceitera

olive oil bottle, cruet

Example Sentence: La aceitera siempre debe estar en la mesa junto a la vinagrera.

My word of the day comes from a Notes In Spanish video where Ben and Marina discuss Spanish table settings.  The first half of the video is in Spanish.  The second half is in English and is where they discuss some vocabulary and grammar structures that came up in their conversation.  Notes In Spanish has wonderful podcasts and videos for Spanish students.

¡Hasta Luego!